Bibliografie
Zahradní slavnost
dramatický text; 1963
tiskem časopisecky
- Divadlo; č. 7; roč. 14; Praha : Svaz československých divadelních a filmových umělců; 1963; s. 1-16 (příloha časopisu, nejedná se o verzi defenitnivní)
- Zahradní slavnost; Praha : Orbis; 1964
- Protokoly; Praha : Mladá fronta; 1966; s. 15-67
- Ztížené možnosti: tři hry z šedesátých let; Purley : Rozmluvy; 1986; s. 5-64; ISBN 0-946-352-26-7
- Hry. Soubor z let 1963-1988; Praha : Lidové noviny; 1992; s. 5-44; ISBN 80-7106-044-5
- Spisy II. Hry; Praha : Torst; 1999; s. 37-100; ISBN 80-7215-088-X
- Hry 1; Brno : Větrné mlýny; 2010; s. 9-64; ISBN 978-80-7443-029-9
- Zahradní slavnost: hra o čtyřech dějstvích; Brno : Větrné mlýny; 2010; ISBN 978-80-7443-027-5
- Václav Havel: Zahradní slavnost; Poznámka: Program činohry Národního divadla v Praze k uvedení hry Zahradní slavnost 13.6.2013 ve Stavovském divadle.; Praha : Národní divadlo; 2013; ISBN 978-80-7258-438-3
- Václav Havel: Zahradní slavnost; Poznámka: Program činohry Národního divadla v Praze k uvedení hry Zahradní slavnost 13.6.2013 ve Stavovském divadle.; Praha : Národní divadlo; 2013; s. 52-146; ISBN 978-80-7258-438-3
- Vyjádřit hrou. Podobenství a (sebe)stylizace v dramatu Václava Havla; Praha : Brkola; 2013; s. 50-54, 56-57 (úryvky); ISBN 978-80-905714-1-9
- Zahradní slavnost ; Odcházení; Praha : Artur; 2015; s. 5-62; ISBN 978-80-7483-044-0
- Václav Havel: Hry; Brno : Host | Praha : Nadační fond Česká knižnice ÚČLK FF UK | Praha : Ústav pro českou literaturu; 2017; s. 5-62; ISBN 978-80-88183-09-9 (Nadační fond Česká knižnice); 978-80-88069-33-1 (Ústav pro českou literaturu AV ČR); 978-80-7491-943-5 (Host)
- Chyť zajíce, ať ho máš. Zahradní slavnost; Praha : Knihovna Václava Havla; 2019; s. 9-70; ISBN 978-80-87490-28-0
- italsky [in: Sipario. Rivista di teatro scenografiea cinema balletto televisione; č. 270; Miláno : Bompiani; 1968; s. 49-60 (Pod názvem: Festa agreste, překlad: Gianlorenzo Pacini)]
- anglicky [in: The Literary Review; č. 1; roč. XIII; Rutheford : Fairleigh Dickinson University; 1969; s. 80-81 (úryvek – monolog Hugo Pludka)]
- korejsky [in: 외국 문학 = Contemporary World Literature; č. 25; Soul : Yŏrŭmsa; 1990; s. 292-335]
- německy [in: Sprache im technischen Zeitalter ; č. 144; roč. 28; Berlín, Koncertní síň : Literarisches Colloquium Berlin; 1990; s. 87-88 (Schlussmonolog aus "Das Gartenfest"); ISBN ISSN 0038-8475]
- anglicky [in: The Literary Review; č. 3; roč. 60; 2017; s. 84-85 (úryvek – monolog Hugo Pludka); ISBN 0024-4589]
- slovensky [in: Záhradná slávnosť: hra v štyroch dejstvách; Poznámka: Rozmnožené pro Slov. národ. divadlo jako pracovní exemplář.; Bratislava : Diliza; 1964]
- německy, překladatel: August Scholtis [in: Das Gartenfest; Poznámka: pracovní překlad hry Zahradní slavnost do němčiny; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1964]
- maďarsky, překladatel: Károly Zsigó, Sándor Kosnar [in: Kerti ünnepély: Színmű 4 felvonásban; Budapešť : Színháztudományi Intézet; 1965]
- finsky, překladatel: Eeva-Liisa Manner [in: Puutarhajuhla; Poznámka: finský pracovní překlad hry Zahradní slavnost; přeloženo z německého překladu Augusta Scholtise; Helsinky : Työväen Näyttämöiden Liitto; 1966]
- německy, překladatel: August Scholtis, Eva Berkmann, Franz Peter Künzel [in: Das Gartenfest. Die Benachrichtigung. Zwei Dramen. Essays. Antikoden; Hamburk : Rowohlt Taschenbuch Verlag GmbH; 1967; s. 17-59]
- francouzsky, překladatel: François Kérel [in: La fête en plein air; Paříž : Gallimard; 1969]
- anglicky, překladatel: Věra Blackwell [in: The Garden Party; Londýn : Jonathan Cape; 1969; ISBN 224-61275-1]
- německy [in: Spectaculum XII. Sechs moderne Thetarstücke. Max Frisch - Martin Walser - Peter Handke - José Triana - Heiner Müller - Václav Havel; Frankfurt nad Mohanem : Suhrkamp Verlag; 1969; s. 255-290 (pod názvem: Das Gartenfest)]
- italsky, překladatel: Gianlorenzo Pacini [in: Václav Havel: Dissenso culturale e politico in Cecoslovacchia. Per una decifrazione teatrale del codice del potere; Venezia : Venezia: Marsilio editori; 1977; s. 45-82]
- maďarsky, překladatel: András Zádor, Endre Bojtár, György Varga, V. Detre Zsuzsa [in: Largo desolato: öt színmű ; Budapešť : Európa Könyvkiadó; 1989; s. 5-65 (pod názvem: Kerti ünnepély; překlad: Endre Bojtár); ISBN 963-07-5068-6]
- německy, překladatel: August Scholtis, Eva Berkmann, Franz Peter Künzel [in: Das Gartenfest, Die Benachrichtigung, Zwei Dramen, Essays, Antikoden; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1990; s. 25-80; ISBN 3-499-12736-9]
- francouzsky, překladatel: François Kérel [in: La fête en plein air; Paříž : Gallimard; 1990; ISBN 2-07-032572-5]
- německy, překladatel: August Scholtis, Eva Berkmann, Franz Peter Künzel [in: Das Gartenfest, Die Benachrichtigung, Erschwerte Möglichkeit der Konzentration; Poznámka: na obálce: Das Gartenfest und andere Stücke; Berlín, Koncertní síň : Henschelverlag Kunst und Gesellschaft; 1990; s. 7-60; ISBN 3-362-00477-6]
- rusky, překladatel: Aleksandr Abramovič Anikst, Eva Maksimova, I. Bezrukova, I. Černikova, L. Guseva, M. Semenova [in: Trudno sosredotočiťsja; Moskva : Chudožestvjennaja literatura; 1990; s. 15-60; ISBN 5-280-01867-8]
- rumunsky, překladatel: Jean Grosu [in: Ispita: teatru: 7 piese de Václav Havel; Bukurešť : Cartea Românească; 1991; s. 9-62 (pod názvem: Chermesa); ISBN 973-23-0324-7]
- anglicky, překladatel: George Theiner, Jan Novák, Věra Blackwell [in: Selected Plays 1963-83; Londýn : Faber and Faber; 1992; s. 1-52 (překlad: Vera Blackwell); ISBN 0-571-16059-X]
- anglicky, překladatel: George Theiner, Jan Novák, Věra Blackwell [in: The Garden Party and Other Plays; New York : Grove Press; 1993; s. 1-52; ISBN 978-0-8021-3307-6]
- bělorusky, překladatel: Sjarhej Smatryčenka [in: Pry začynienych dzviarach. Dramatyčnyja tvory; Antologie Elektronická kniha Sborník; Poznámka: Část běloruské antologie dramatických děl. Sken ve formátu pdf.; Minsk : Mastackaja litaratura; 1995; s. 8-53 (pod názvem: Sviata ŭ sadzie); ISBN 5-34001222-0]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Largo desolato y otras obras; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 131-197 (pod názvem: Una fiesta en el jardín); ISBN 84-8109-143-X]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Gartenfest. Dramen von Havel, Klíma, Kohout, Topol, Uhde; Mnichov : DVA; 2000; s. 21-90; ISBN 3-421-05416-9]
- persky, překladatel: Majid Mostafavi [in: Garden party = گاردن پارتی; Teherán : Nila; 2003; ISBN 964-6900-44-5]
- čínsky [in: Hawei'er xi ju xuan (哈维尔戏剧选) = Vaclav Havel Selected Plays; Taipei : Bookman Books Ltd.; 2004; s. 14-81; ISBN 957-445-039-2]
- nizozemsky, překladatel: Kees Mercks [in: Het tuinfeest; Amsterdam : Pegasus & Stichting Slavische Literatuur; 2009; ISBN 978-90-6143-342-2]
- španělsky, překladatel: Daniela Čapková, Iván Gutiérrez, Ivory Rodríguez, Kateřina Šmídová, Monika Zgustová [in: Teatro checo contemporáneo; Buenos Aires : Emergentes; 2009; s. 21-74; ISBN 978-987-24940-0-1]
- anglicky, překladatel: Jan Novák [in: Office party. A play in four acts by Václav Havel; Poznámka: volný překlad; Praha : Jiří Krechler Bookman; 2010 (překlad: Jan Novák); ISBN 978-80-904609-0-4]
- portugalsky, překladatel: Eva Batličková [in: Poesia & Teatro; Sao Paulo : Annablume; 2010; s. 17-91 (Pod názvem: Confraternização de jardim. Un drama em quatro atos); ISBN 978-85-63198-05-1]
- anglicky [in: The Czech reader. History, culture, politics; Londýn / Durham : Duke University Press; 2010; s. 363-371 (překlad: Vera Blackwell); ISBN 978-0-8223-4794-1 ]
- gruzínsky, překladatel: Maia Načqebiam [in: Piesebi; Tbilisi : Siesta; 2011; ISBN 978-9941-414-65-7]
- gruzínsky, překladatel: Maia Načqebiam [in: Piesebi (პიესები) = Hry; Tbilisi : Siesta; 2011 (pod názvem: ზეიმი ბაღში); ISBN 978-9941-414-65-7]
- rumunsky, překladatel: Mircea Dan Duţă [in: Teatru; Bukurešť : Curtea Veche Publishing; 2011; s. 159-220; ISBN 978-606-588-216-4]
- polsky, překladatel: Andrzej Sławomir Jagodziński, Irena Bołtuć, Janusz Anderman, Józef Waczków [in: Utwory sceniczne; Varšava : Wydawnictwo Krytyki Politicznej; 2016; s. 7-50 (pod názvem: Garden party; přel. Andrzej S. Jagodziński); ISBN 978-83-65369-40-6]